Mr. Chief Justice, Mr. President, Vice President Quayle, Senator
Mitchell, Speaker Wright, Senator Dole, Congressman Michel, and fellow
citizens, neighbors, and friends: Mr. Chief Justice,
Signor Presidente, Vice President Quayle, il senatore Mitchell,
altoparlanti Wright, il senatore Dole, deputato Michel, e concittadini,
vicini e amici:
There is a man here who has earned a lasting place in our hearts and in our history.Vi è qui un uomo che si è guadagnato un posto duraturo nel nostro cuore e nella nostra storia. President Reagan, on behalf of our Nation, I thank you for the wonderful things that you have done for America. Presidente Reagan, a nome della nostra Nazione, la ringrazio per le cose meravigliose che avete fatto per l'America. |
I have just repeated word for word the oath taken by George Washington 200 years ago, and the Bible on which I placed my hand is the Bible on which he placed his. Ho appena ripetuto parola per parola il giuramento presa da George Washington 200 anni fa, e la Bibbia sulla quale ho messo la mia mano è la Bibbia in cui ha posto la sua. It is right that the memory of Washington be with us today, not only because this is our Bicentennial Inauguration, but because Washington remains the Father of our Country. E 'giusto che la memoria di Washington essere con noi oggi, non solo perché questo è il nostro bicentenario Inaugurazione, ma Washington resta perché il Padre del nostro Paese. And he would, I think, be gladdened by this day; for today is the concrete expression of a stunning fact: our continuity these 200 years since our government began. E avrebbe, a mio avviso, essere allietato da questo giorno, per oggi è l'espressione concreta di una splendida realtà: la nostra continuità questi 200 anni da quando il nostro governo ha avuto inizio. |
We meet on democracy's front porch, a good place to talk as neighbors and as friends. Ci incontriamo davanti alla democrazia del portico, un buon posto per parlare, come vicini di casa e amici. For this is a day when our nation is made whole, when our differences, for a moment, are suspended. Per questo è un giorno in cui la nostra nazione è fatto tutto, quando le nostre differenze, per un momento, sono sospese. |
And my first act as President is a prayer. E il mio primo atto in qualità di Presidente è una preghiera. I ask you to bow your heads: Vi chiedo di prua vostre teste: |
Heavenly Father, we bow our heads and thank You for Your love. Padre celeste, ci inchiniamo profondamente nel nostro intimo e vi ringrazio per il Tuo amore. Accept our thanks for the peace that yields this day and the shared faith that makes its continuance likely. Accetti il nostro ringraziamento per la pace che rese questa giornata e la comune fede che rende probabile il suo mantenimento. Make us strong to do Your work, willing to heed and hear Your will, and write on our hearts these words: "Use power to help people." Facci forti a fare il tuo lavoro, disposti ad ascoltare e sentire la tua volontà, e scrivere il nostro cuore queste parole: "Usa il potere per aiutare le persone". For we are given power not to advance our own purposes, nor to make a great show in the world, nor a name. Per noi non è dato il potere di far progredire i nostri scopi, né a fare un grande spettacolo del mondo, né un nome. There is but one just use of power, and it is to serve people. Vi è uno solo, ma l'uso del potere, ed è al servizio delle persone. Help us to remember it, Lord. Aiutaci a ricordare che, Signore. Amen. |
I come before you and assume the Presidency at a moment rich with promise. Io vengo prima di assumere la Presidenza e in un momento ricco di promesse. We live in a peaceful, prosperous time, but we can make it better. Viviamo in una società pacifica, prospera tempo, ma possiamo fare meglio. For a new breeze is blowing, and a world refreshed by freedom seems reborn; for in man's heart, if not in fact, the day of the dictator is over. Per un nuovo vento che soffia è, e un mondo rinfrescato dalla libertà sembra rinascere; nel cuore dell'uomo, se non di fatto, il giorno del dittatore è finita. The totalitarian era is passing, its old ideas blown away like leaves from an ancient, lifeless tree. Il tempo passa totalitari, le sue vecchie idee soffiato via come foglie da un antico, albero di vita. A new breeze is blowing, and a nation refreshed by freedom stands ready to push on. Un nuovo vento che soffia è, e rinfrescato da una nazione libera è pronta a spingersi. There is new ground to be broken, and new action to be taken. Non vi è motivo di nuove rotte, e le nuove azioni da intraprendere. There are times when the future seems thick as a fog; you sit and wait, hoping the mists will lift and reveal the right path. Ci sono momenti in cui il futuro appare come una nebbia spessa, si siedono e aspettano, auspicando che le nebbie si ascensore e rivelano la strada giusta. But this is a time when the future seems a door you can walk right through into a room called tomorrow. Ma questo è un momento in cui il futuro sembra una porta che si può camminare a destra attraverso chiamato in una stanza di domani. |
Great nations of the world are moving toward democracy through the door to freedom. Grandi nazioni del mondo si stanno muovendo verso la democrazia attraverso la porta alla libertà. Men and women of the world move toward free markets through the door to prosperity. Uomini e donne del mondo verso la liberalizzazione dei mercati attraverso la porta alla prosperità. The people of the world agitate for free expression and free thought through the door to the moral and intellectual satisfactions that only liberty allows. La gente di agitare il mondo per la libertà di espressione e libertà di pensiero attraverso la porta per il morale e intellettuale soddisfazioni che solo permette di libertà. |
We know what works: Freedom works. Sappiamo ciò che funziona: la libertà di lavori. We know what's right: Freedom is right. Sappiamo ciò che è giusto: la libertà è giusto. We know how to secure a more just and prosperous life for man on Earth: through free markets, free speech, free elections, and the exercise of free will unhampered by the state. Noi sappiamo come garantire una più giusta e prospera la vita per l'uomo sulla Terra: attraverso il libero mercato, la libertà di parola, libere elezioni, e l'esercizio del libero arbitrio da parte dello Stato libero. |
For the first time in this century, for the first time in perhaps all history, man does not have to invent a system by which to live. Per la prima volta in questo secolo, per la prima volta in tutta la storia, forse, l'uomo non ha ancora inventare un sistema in cui vivere. We don't have to talk late into the night about which form of government is better. Non siamo noi a parlare a tarda notte sulla forma di governo che è meglio. We don't have to wrest justice from the kings. Non abbiamo a strappare giustizia dal re. We only have to summon it from within ourselves. Abbiamo soltanto di convocare dal di dentro di noi. We must act on what we know. Dobbiamo agire su ciò che sappiamo. I take as my guide the hope of a saint: In crucial things, unity; in important things, diversity; in all things, generosity. Prendo la mia guida, come la speranza di un santo: In cosa fondamentale, l'unità, in cose importanti, la diversità, in tutte le cose, la generosità. |
America today is a proud, free nation, decent and civil, a place we cannot help but love. America oggi è un orgoglioso, nazione libera, dignitosa e civile, un luogo non si può aiutare, ma l'amore. We know in our hearts, not loudly and proudly, but as a simple fact, that this country has meaning beyond what we see, and that our strength is a force for good. Sappiamo che nei nostri cuori, non a voce alta e con orgoglio, ma come un semplice fatto, che questo paese ha un senso al di là di ciò che vediamo, e che il nostro punto di forza è una forza di bene. But have we changed as a nation even in our time? Ma abbiamo cambiato di una nazione come anche nel nostro tempo? Are we enthralled with material things, less appreciative of the nobility of work and sacrifice? Siamo affascinati con le cose materiali, meno di apprezzare la nobiltà del lavoro e del sacrificio? |
My friends, we are not the sum of our possessions. I miei amici, non siamo la somma dei nostri possedimenti. They are not the measure of our lives. Essi non sono la misura della nostra vita. In our hearts we know what matters. Nei nostri cuori sappiamo ciò che conta. We cannot hope only to leave our children a bigger car, a bigger bank account. Non possiamo sperare solo di lasciare ai nostri figli un auto più grande, un grande conto in banca. We must hope to give them a sense of what it means to be a loyal friend, a loving parent, a citizen who leaves his home, his neighborhood and town better than he found it. Dobbiamo sperare di dare loro un senso di ciò che significa essere un fedele amico, una madre amorevole, un cittadino che lascia la sua casa, il suo quartiere e la città meglio di lui trovata. What do we want the men and women who work with us to say when we are no longer there? Che cosa vogliamo che gli uomini e le donne che lavorano con noi a dire quando non siamo più in là? That we were more driven to succeed than anyone around us? Che siamo stati più spinta per il successo di chiunque intorno a noi? Or that we stopped to ask if a sick child had gotten better, and stayed a moment there to trade a word of friendship? O che abbiamo smesso di chiedere, se un figlio malato aveva ottenuto migliore, e vi rimase un momento di scambi una parola di amicizia? |
No President, no government, can teach us to remember what is best in what we are. N. Presidente, nessun governo, ci può insegnare a ricordare ciò che è meglio di ciò che siamo. But if the man you have chosen to lead this government can help make a difference; if he can celebrate the quieter, deeper successes that are made not of gold and silk, but of better hearts and finer souls; if he can do these things, then he must. Ma se l'uomo si è scelto di portare questo governo può contribuire a fare la differenza, se si può celebrare il più silenzioso, più profondo che i successi non sono fatte di oro e di seta, ma il cuore di una migliore e più bello anime; se lui può fare queste cose, egli deve quindi. |
America is never wholly herself unless she is engaged in high moral principle. L'America non è mai del tutto a meno che non si è impegnata in alto principio morale. We as a people have such a purpose today. Noi, come persone che hanno una tale scopo oggi. It is to make kinder the face of the Nation and gentler the face of the world. Si tratta di rendere i bambini di fronte alla Nazione e dolce il volto del mondo. My friends, we have work to do. I miei amici, abbiamo del lavoro da fare. There are the homeless, lost and roaming. Ci sono i senzatetto, ha perso e il roaming. There are the children who have nothing, no love, no normalcy. Ci sono bambini che non hanno nulla, non c'è amore, non la normalità. There are those who cannot free themselves of enslavement to whatever addiction—drugs, welfare, the demoralization that rules the slums. Ci sono coloro che non riescono a liberarsi della schiavitù di qualsiasi dipendenza alla droga, il benessere, la demoralizzazione che le regole le baraccopoli. There is crime to be conquered, the rough crime of the streets. C'è la criminalità ad essere conquistata, grezzo criminalità di strada. There are young women to be helped who are about to become mothers of children they can't care for and might not love. Ci sono le giovani donne ad essere aiutato, che stanno per diventare madri di figli che non possono per la cura e non di amore. They need our care, our guidance, and our education, though we bless them for choosing life. Hanno bisogno della nostra attenzione, la nostra guida, e la nostra educazione, anche se noi li benedica per la scelta di vita. |
The old solution, the old way, was to think that public money alone could end these problems. La vecchia soluzione, il vecchio modo, è stato quello di pensare che il denaro pubblico solo alla fine potrebbe risolvere questi problemi. But we have learned that is not so. Ma abbiamo imparato che non è così. And in any case, our funds are low. E in ogni caso, i nostri fondi sono bassi. We have a deficit to bring down. Abbiamo un deficit di portare verso il basso. We have more will than wallet; but will is what we need. Abbiamo più che di portafoglio, ma è ciò di cui abbiamo bisogno. We will make the hard choices, looking at what we have and perhaps allocating it differently, making our decisions based on honest need and prudent safety. Noi faremo il duro scelte, guardando a ciò che abbiamo e, forse, l'assegnazione in modo diverso, rendendo le nostre decisioni sulla base di necessità onesto e prudente sicurezza. And then we will do the wisest thing of all: We will turn to the only resource we have that in times of need always grows—the goodness and the courage of the American people. E poi faremo la cosa più saggia di tutti: Ci rivolgiamo a l'unica risorsa che abbiamo in tempi di bisogno cresce sempre la bontà e il coraggio del popolo americano. |
I am speaking of a new engagement in the lives of others, a new activism, hands-on and involved, that gets the job done. Sto parlando di un nuovo impegno nella vita degli altri, di un nuovo attivismo, hands-on e coinvolto, che ottiene il lavoro fatto. We must bring in the generations, harnessing the unused talent of the elderly and the unfocused energy of the young. Dobbiamo portare le generazioni, sfruttando il talento inutilizzato degli anziani e il poco di energia dei giovani. For not only leadership is passed from generation to generation, but so is stewardship. Per non solo la leadership è passata di generazione in generazione, ma lo è anche la gestione. And the generation born after the Second World War has come of age. E la generazione nata dopo la seconda guerra mondiale ha raggiunto la maggiore età. |
I have spoken of a thousand points of light, of all the community organizations that are spread like stars throughout the Nation, doing good. Ho parlato di un migliaio di punti di luce, di tutte le organizzazioni di comunità che si diffondono come le stelle in tutta la Nazione, facendo del bene. We will work hand in hand, encouraging, sometimes leading, sometimes being led, rewarding. Ci adopereremo mano nella mano, la promozione, portando talvolta, a volte di essere portato, gratificante. We will work on this in the White House, in the Cabinet agencies. Noi lavoreremo su questo alla Casa Bianca, nel Gabinetto delle agenzie. I will go to the people and the programs that are the brighter points of light, and I will ask every member of my government to become involved. Andrò al popolo ed i programmi che sono i punti di luce più brillante, e mi chiedo ogni membro del mio governo di essere coinvolti. The old ideas are new again because they are not old, they are timeless: duty, sacrifice, commitment, and a patriotism that finds its expression in taking part and pitching in. Le vecchie idee sono nuovo di nuovo perché non sono vecchio, sono senza tempo: dovere, il sacrificio, l'impegno, e di un patriottismo che trova la sua espressione nella partecipazione e pitching pollici |
We need a new engagement, too, between the Executive and the Congress. Abbiamo bisogno di un nuovo impegno, anche, tra l'esecutivo e il Congresso. The challenges before us will be thrashed out with the House and the Senate. Le sfide che ci saranno dibattute con il Parlamento e il Senato. We must bring the Federal budget into balance. Dobbiamo portare il bilancio federale in pareggio. And we must ensure that America stands before the world united, strong, at peace, and fiscally sound. E dobbiamo fare in modo che l'America si trova di fronte al mondo unito, forte, in pace, e fiscalmente suono. But, of course, things may be difficult. Ma, ovviamente, le cose possono essere difficili. We need compromise; we have had dissension. Abbiamo bisogno di compromesso, che abbiamo avuto dissensi. We need harmony; we have had a chorus of discordant voices. Abbiamo bisogno di armonia, abbiamo avuto un coro di voci discordanti. |
For Congress, too, has changed in our time. Per il Congresso, inoltre, è cambiato nel nostro tempo. There has grown a certain divisiveness. Ci si è sviluppata una certa divisione. We have seen the hard looks and heard the statements in which not each other's ideas are challenged, but each other's motives. Abbiamo visto il disco si e sentito le dichiarazioni in cui l'altro non sono contestate le idee, ma di ogni altro le motivazioni. And our great parties have too often been far apart and untrusting of each other. E i nostri grandi partiti sono stati troppo spesso distanti e untrusting di ogni altro. It has been this way since Vietnam. È stato in questo modo dal Vietnam. That war cleaves us still. Quella guerra cleaves siamo ancora. But, friends, that war began in earnest a quarter of a century ago; and surely the statute of limitations has been reached. Ma, amici, che la guerra è iniziata sul serio di un quarto di secolo fa, e sicuramente lo statuto delle limitazioni è stato raggiunto. This is a fact: The final lesson of Vietnam is that no great nation can long afford to be sundered by a memory. Questo è un dato di fatto: la lezione del Vietnam finale è grande nazione che non può permettersi di essere lungo sundered da una memoria. A new breeze is blowing, and the old bipartisanship must be made new again. Un nuovo vento che soffia è, e il vecchio bipartisanship deve ancora essere fatto nuovo. |
To my friends—and yes, I do mean friends—in the loyal opposition—and yes, I mean loyal: I put out my hand. Per i miei amici-e sì, significa fare amici-in-opposizione leale e sì, mi riferisco leale: ho messo la mia mano. I am putting out my hand to you, Mr. Speaker. Io sono messa la mia mano a lei, Signor Presidente. I am putting out my hand to you, Mr. Majority Leader. Io sono messa la mia mano a lei, signor Maggioranza Leader. For this is the thing: This is the age of the offered hand. Per questo è la cosa: questa è l'età delle offerte mano. We can't turn back clocks, and I don't want to. Non possiamo tornare indietro gli orologi, e non voglio. But when our fathers were young, Mr. Speaker, our differences ended at the water's edge. Ma quando i nostri padri sono stati i giovani, Signor Presidente, le nostre differenze si è conclusa a bordo dell'acqua. And we don't wish to turn back time, but when our mothers were young, Mr. Majority Leader, the Congress and the Executive were capable of working together to produce a budget on which this nation could live. E noi non vogliamo tornare indietro il tempo, ma quando le nostre madri erano giovani, il Sig. Maggioranza Leader, il Congresso e l'Esecutivo sono stati in grado di lavorare insieme per produrre un bilancio sul quale questa nazione può vivere. Let us negotiate soon and hard. Dobbiamo negoziare presto e dura. But in the end, let us produce. Ma alla fine, dobbiamo produrre. The American people await action. Il popolo americano attendono azione. They didn't send us here to bicker. Essi non siamo qui per inviare bicker. They ask us to rise above the merely partisan. Essi ci chiedono di aumentare al di sopra del semplice partigiana. "In crucial things, unity"—and this, my friends, is crucial. "In cosa fondamentale, l'unità", e questo, amici miei, è di fondamentale importanza. |
To the world, too, we offer new engagement and a renewed vow: We will stay strong to protect the peace. Per il mondo, anche, offriamo nuove e un rinnovato impegno voto: Ci rimarrà forte per proteggere la pace. The "offered hand" is a reluctant fist; but once made, strong, and can be used with great effect. Il "lato offerta" è un pugno riluttante, ma una volta fatto, forte, e può essere utilizzato con grande effetto. There are today Americans who are held against their will in foreign lands, and Americans who are unaccounted for. Ci sono gli americani che oggi sono detenuti contro la loro volontà in terre straniere, e gli americani che sono inspiegato. Assistance can be shown here, and will be long remembered. L'assistenza può essere fatto qui, e sarà ricordato a lungo. Good will begets good will. Buona volontà genera buona volontà. Good faith can be a spiral that endlessly moves on. Buona fede può essere una spirale senza fine che si muove su. |
Great nations like great men must keep their word. Grandi nazioni come grandi uomini devono mantenere la loro parola. When America says something, America means it, whether a treaty or an agreement or a vow made on marble steps. Quando si dice qualcosa di America, in America significa che, se un trattato o di un accordo o di un voto fatto passi su marmo. We will always try to speak clearly, for candor is a compliment, but subtlety, too, is good and has its place. Si cerca sempre di parlare chiaramente, per il candore è un complimento, ma la finezza, troppo, è buono e ha il suo posto. While keeping our alliances and friendships around the world strong, ever strong, we will continue the new closeness with the Soviet Union, consistent both with our security and with progress. Mantenendo le nostre alleanze e amicizie in tutto il mondo forte, sempre forte, noi continueremo la nuova vicinanza con l'Unione Sovietica, in linea sia con la nostra sicurezza e con il progresso. One might say that our new relationship in part reflects the triumph of hope and strength over experience. Si potrebbe dire che il nostro nuovo rapporto riflette in parte il trionfo della speranza e la forza più esperienza. But hope is good, and so are strength and vigilance. Ma la speranza è buona, e così sono la forza e la vigilanza. |
Here today are tens of thousands of our citizens who feel the understandable satisfaction of those who have taken part in democracy and seen their hopes fulfilled. Qui oggi sono decine di migliaia di nostri cittadini che si sentono la comprensibile soddisfazione di coloro che hanno preso parte nella democrazia e visto soddisfatte le loro speranze. But my thoughts have been turning the past few days to those who would be watching at home, to an older fellow who will throw a salute by himself when the flag goes by, and the women who will tell her sons the words of the battle hymns. Ma i miei pensieri sono stati svolta negli ultimi giorni di tempo per coloro che vorrebbero essere a casa a guardare, a un vecchio collega che passi un saluto da lui stesso, quando si va dalla bandiera, e le donne che si dicono i suoi figli le parole dei canti di battaglia . I don't mean this to be sentimental. Non voglio dire questo per essere sentimentale. I mean that on days like this, we remember that we are all part of a continuum, inescapably connected by the ties that bind. Voglio dire che, in giorni come questo, ci ricorda che siamo tutti parte di un continuum, inevitabilmente collegato con i vincoli che legano. |
Our children are watching in schools throughout our great land. I nostri bambini stanno guardando nelle scuole in tutta la nostra grande terra. And to them I say, thank you for watching democracy's big day. E per loro io dico, vi ringrazio per guardare il grande giorno della democrazia. For democracy belongs to us all, and freedom is like a beautiful kite that can go higher and higher with the breeze. Per la democrazia appartiene a tutti noi, e la libertà è come una bella aquilone che può andare più in alto con la brezza. And to all I say: No matter what your circumstances or where you are, you are part of this day, you are part of the life of our great nation. E a tutti dico: Non importa che cosa il vostro caso o dove siete, voi siete parte di questa giornata, vi fanno parte della vita della nostra grande nazione. |
A President is neither prince nor pope, and I don't seek a window on men's souls. Un principe non è né presidente né il Papa, e non cercare una finestra sulle anime degli uomini. In fact, I yearn for a greater tolerance, an easy-goingness about each other's attitudes and way of life. In realtà, io mi per una maggiore tolleranza, uno facile goingness su ogni altro l'atteggiamento e il modo di vita. |
There are few clear areas in which we as a society must rise up united and express our intolerance. Ci sono alcuni settori in chiaro che noi, come una società deve alzarsi unita ed esprimere la nostra intolleranza. The most obvious now is drugs. La più ovvia è ora la droga. And when that first cocaine was smuggled in on a ship, it may as well have been a deadly bacteria, so much has it hurt the body, the soul of our country. E quando è stato che prima di contrabbando di cocaina su una nave, può anche essere stato un mortale batteri, tanto male ha il corpo, l'anima del nostro paese. And there is much to be done and to be said, but take my word for it: This scourge will stop. E non vi è molto da fare e da dire, ma per prendere la mia parola è: Questa piaga si ferma. |
And so, there is much to do; and tomorrow the work begins. E così, non vi è molto da fare, e domani, il lavoro comincia. I do not mistrust the future; I do not fear what is ahead. Io non sfiducia il futuro; non temere ciò che è a venire. For our problems are large, but our heart is larger. Per i nostri problemi sono grandi, ma il nostro cuore è più grande. Our challenges are great, but our will is greater. Le nostre sfide sono grandi, ma la nostra volontà è maggiore. And if our flaws are endless, God's love is truly boundless. E se i nostri difetti sono infinite, l'amore di Dio è davvero sconfinato. |
Some see leadership as high drama, and the sound of trumpets calling, and sometimes it is that. Alcuni vedono la leadership come alto dramma, e il suono delle trombe di chiamata e, talvolta, è che. But I see history as a book with many pages, and each day we fill a page with acts of hopefulness and meaning. Ma io vedo la storia come un libro con molte pagine, e ogni giorno ci riempie una pagina con gli atti di speranza e di senso. The new breeze blows, a page turns, the story unfolds. La nuova brezza soffia, si accende una pagina, la storia si svolge. And so today a chapter begins, a small and stately story of unity, diversity, and generosity—shared, and written, together. E così oggi inizia un capitolo, una piccola e maestosa storia di unità, la diversità, la generosità e condivisa, e per iscritto, insieme. |
Thank you. Grazie. God bless you and God bless the United States of America. Dio vi benedica e Dio benedica gli Stati Uniti d'America. |